當前位置: 狂熱小說 衍生同人 走近娛樂圈之公司倒閉三百遍 第1115頁

《走近娛樂圈之公司倒閉三百遍》 第1115頁

陸北旌:“不嫌,哪有來討錢的還嫌錢的?我還要多謝您愿意投呢。”

方芳:“謝葦葦吧,早想到這個了,就想幫你一把。”

陸北旌:“那我回家慢慢謝。”

柳葦在旁邊拿沙發抱枕扔他。

梁平也在,在對面沙發上玩游戲,電視投屏的,自己玩得很嗨皮。

陸北旌搞定投資就過來找他,親熱的攬著他的肩:“梁導,來幫幫我吧。”

梁平:“那你給我安排個角吧。”

陸北旌沒想到梁平是這個想法,愣了一下,說:“行吧——但你別想演我爹!”

梁平嘆氣:“我就這一個心愿。”

陸北旌:“滾。”

兩人再看柳葦那邊,方芳、史導、年導、喬編,加一個柳葦。

梁平小聲說:“像不像帝和九嬪。”

陸北旌:“那咱倆是干嘛的?”

梁平:“你肯定是前朝廢帝了,現在了后宮嘛。我是棄暗投明啊。”

陸北旌搖搖他:“你是不是也想拍的戲?”

梁平搖頭:“現在的路數,我拍不好了。你見過一直是清純人的演員嗎?不管是當小孩的,還是當可人的,都不適合了。我的眼不行了。”

梁平一直覺得他是領柳葦行的人,是他打造了就了演員的

但他也很清楚,沒有一個演員是一不變的,演員要想長,就必須不停的進化。

在他的電影中的柳葦是,太單一了。

除非他能再次進化,不然他就不能再把拍好了。

如果他現在再去拍,觀眾會罵的。

Advertisement

他們會罵【怎麼這麼大年紀了還在裝小生?】

【快三十的人了,該換形象了吧】

【年輕孩子的角是演不膩嗎】

這其實不怪,是導演眼中的仍是這樣。

為了不毀了現在的就,他不能再拍了。

第8章

柳葦有祝玉燕的全套書!

有英文版和法文版——祝士當時竟然寫了兩種語言的,而且很多后世的學者發現有的書是一口氣直接出了兩個版本,換了不同的名字而已,等于是賺了書商兩份錢。

不愧是祝士,商業頭腦就是棒。

還有一套非常的日文版。來自祝士跟日本曾經有過的月期。出版量很,現在已經絕版了。

花巨資買了回來收藏!

當然,這些外文版的不太可能看得懂,目前也就僅能達到看懂文名的程度。

讀的是中文版的,是在祝士歸國后,的所有著作全都無償的送給了新華圖書。他們可以任意出版再版。

其實祝士送出的重點應該是的那些核研究書籍,但是新華圖書很老實認真的把羅曼史小說也都給原封不的出版了。

很難相信在當時的年代,這些有著許多藝描寫的小說竟然能一字不改的出版。

不過聽說在很多家庭里,祝士的小說可以充當教育的科普教材,不知道是不是真的,買書的時候很多讀者說小時候就被父母介紹著讀過祝士寫的某一本書,其中關于流產和病的描寫曾經嚇退過很多在初上的嘗試。

Advertisement

買回書之后也讀過幾本,但時間有限,還沒有看完。祝士所著的羅曼史小說竟然有三百多本!這個數量實在令人震驚!不過祝士在自傳里說過的丈夫和姐妹都曾幫寫過很多本,但是這個說法并沒有得到證實。

因為不管是的丈夫,還是的姐妹代玉蟬士都堅持說這些著作全是祝士一人的作品。

覺得可能是為了維護祝士在學著作上的就和地位吧。

……也有可能是不愿意承認寫了小*書?

這本小說的名字《深宮鴛》。小說的引言還是外國人寫的呢,后面也有中國圖書編輯寫的引言,引言就有好幾篇。

外國人寫的引言比較好玩,他盛贊這是一篇深的、描寫中國古代宮廷畫卷的故事,其中有著非常深刻的歷史,希大家能好好讀它,以此來了解外國宮廷中的生活。

然后就大手筆的夸祝士,說是中國格格(?)的孩子,就來自中國宮廷,所以這也是小時候的床邊故事,就像他們會給孩子讀白雪公主一樣。

看完引言,覺得外國人寫引言也是以夸張的手法去寫的,吹作者果然也是吹得比較厲害啊。

——不會是祝士在英國的時候冒充是中國格格的孩子吧。

——如果真是這樣……反而很正常啊。

——對嘛,祝士確實會這麼做。

——給祝士點贊。

看完外國人的引言,后面是中國編輯的引言。

這個中國編輯的引言寫自1981年,他說他是非常佩服祝士這樣的英雄人的,的一生充滿驚險與危機,但同時一直在用寬廣的懷去擁抱生活中的每一次危機。出版社出版這樣的小說雖然冒了一些風險,但是這是祝士的作品,他們認為不應該改一字一句,哪怕一個標點,都應該保留下來,給后人觀看,這樣才能留下最真實的祝士來讓人銘記懷念。

Advertisement

讓人們知道,不止是一位戰士,同時還是一位機靈可士,一位妙筆生花的作者,一個生活潑的老師,在用的人生去教育著世人,給人們留下的智慧閃

士:如果覺得不錯,記得收藏網址 或推薦給朋友哦~拜托啦 (>.

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: